Saturday, August 6, 2016

Italian pronunciation and alphabet (j, k, w, x, y included)


Learn how to properly pronounce the Italian alphabet and the most common digraphs/trigraphs. 

Read the article below and compare it to the source text in blue to see how I've translated words and expressions, then read my final tips and test your knowledge with a short exercise.



Italian Pronunciation and alphabet
Pronuncia e alfabeto italiani


Italian Alphabet and Sounds

Suoni e alfabeto italiani

Italian alphabet is identical to the English one but the sound of certain letters is different. There are double letter which sound differently from single ones and vowels are crucial and a lot more stressed than what they are in English. Every letter or sound is represented in one unique way, every letter is always read in the same way, you will never see ph for f or other tricks present in French and English, for instance.
L'alfabeto italiano è uguale a quello inglese ma il suono di alcune lettere è diverso. Ci sono lettere doppie che suonano diverse dalle singole e le vocali sono fondamentali e molto più accentuate di quelle inglesi. Ogni lettera o suono è rappresentato in un unico modo, ogni lettera è sempre letta allo stesso modo, non ci si trova mai davanti ad un ph che diventa f o altri trabocchetti presenti in francese e in inglese per esempio.


Letter
Lettera
Pronunciation
Pronuncia
Name in Italian
Parola in italiano
aLike in "Father" 
Come in “Father”
A
bLike in "But"
Come in “But”
Bi (English: Bee)
Bi (Inglese: Bee)
cLike in "Chess" if the following letter is e/i, otherwise it's like in "Cake"
Come in “Chess” se la lettera a seguire è e/i, altrimenti è come in “Cake”
Ci (English: Chee)
Ci (Inglese Chee)
c + hAlways pronounced like a "K"
Sempre pronunciati come una “K”
CH
dLike in "Diamond"
Come in “Diamond”
Di (English: Dee)
Di (Inglese: Dee)
eLike in "Elephant"
Come in “Elephant”
E
fLike in "Father"
Come in “Father”
Effe (English:EffE)
Effe (Inglese:EffE)
gLike in "General" if the following letter is e/i, otherwise it's like in "Gun"
Come in “General” se la lettera a seguire è una e/i, altrimenti è come in “Gun”
Gi (English: Gee)
Gi (Inglese: Gee)
g + hAlways pronounced like in "Gate"
Sempre pronunciata come in “Gate”
GH
hNever pronounced, but if between c (or g) and e/i, it changes their sound (look c,g)
Mai pronunciata, ma se si trova tra una c (o g) e una e/i, cambia il suono (look c,g)
Acca
iLike the double "E" sound in "Street", never as "Island", never as "Kid"
Come il suono doppia “E” in “Street”, mai come in “Island”, mai come in “Kid”
I (English: Ee)
I (Inglese Ee)
j...Jay/ ilunga
k...Kappa
lLike in "Left"
Come in “Left”
Elle
mLike in "Metal"
Come in “Metal”
Emme
nLike in "Never"
Come in “Never”
Enne
oLike in "Hot"
Come in “Hot”
O
pLike in "People"
Come in “People”
Pi (English: Pee)
Pi (Inglese: Pee)
qAlways followed by U, it's like in "Quarterback"
Sempre seguita da una U, è come in “Quaterback”
Qu (English Ku)
Qu (Inglese Ku)
rLike in "Rock" but the sound is a bit different: Italians pronounce it by making the tip of the tongue tremble closer to the front teeth
Come in “Rock” ma il suono è un po' diverso: gli italiani la pronunciano facendo tremare la punta della lunga vicino ai denti frontali 
Erre
sLike in "Sing"
Come in “Sing”
Esse
tLike in "Time"
Come in “Time”
Ti (English: Tea)
Ti (Inglese Tea)
uLike in "Boot"
Come in “Boot”
U (English: oo)
U (Inglese: oo)
vLike in "Volleyball"
Come in “Volleyball”
Vi/Vu (English Vee)
Vi/Vu (Inglese Vee
)
w...Doppia Vi/ Doppia Vu
x...Ics
y...Ypsilon
zLike in "Zen" however the exact pronounce is usually more stressed, "dura" in italian, even to the point of sounding like "Cats"
Come in “Zen”, tuttavia la pronuncia esatta è di solito più dura, al punto da sembrare come quella di “Cats
Zeta



Since j, k, w, x, y are not "Italian" letters, that is to say they are only used for foreign words, they are pronounced exactly like in English. X is a common letter in Sicilian language words derived from Greek. Thus when certain toponyms and family names are rendered in Italian they conserve the X. Examples include Bettino Craxi, or Sant'Angelo Muxaro. In this examples the X is pronounced similar to English KS.
Dato che j, k, w, x, y non sono lettere “italiane”, cioè vengono usate solamente in parole straniere, esse sono pronunciate esattamente come in inglese. X è una lettera comune nelle parole della lingua siciliana derivanti dal greco. Quindi, quando certi toponimi e cognomi vengono riprodotti in italiano, essi conservano la X. Alcuni esempi sono Bettino Craxi o Sant'Angelo Muxaro. In questi esempi la X è pronunciata in maniera simile all'inglese KS.

Particular phonemes
Fonemi particolari

There are, however, digraphs/trigraphs that have their own particular phonemes:
Ci sono tuttavia, digrammi/trigrammi che hanno i loro propri particolari fonemi:

Letters
Lettere
Pronunciation
Pronuncia
Words in Italian
Parole in italiano
glicalled "laterale palatale" [ʎ], it's very close to the sound of "Yes" or "Yiddish" or the Spanish "LL".
chiamato “laterale palatale” [ʎ], è molto vicino al suono di “Yes” o “Yiddish” o allo spagnolo “LL”.
Paglia(straw), Aglio(garlic)
gnCalled "nasale palatale" [ɲ], this sound is made by sticking your tongue on your palate while pronouncing a sort of N; as a result the sound will be nasal. In Spanish this sound is represented by the letter ñ, in English it could be rendered, for example, in a mispronounced "onion" ['ʌɲjən]
Chiamato “nasale palatale” [ɲ], questo suono è prodotto incollando la lingua al palato pronunciando una sorta di N; come risultato, il suono sarà nasale. In spagnolo questo suono è rappresentato dalla lettera ñ, in inglese potrebbe essere reso, per esempio, pronunciando male “onion” ['ʌɲjən].

Another way that it could be rendered is the same as the word "Poignant," as the sound of the "gn" is identical to what it sounds like in Italian.Un'altra maniera per renderlo è con la parola “Poignant” dato che il suono della “gn” è identico a quello italiano. 
Gnocchi, Bolognese
sce/sciThe sound of the digraph SC (normally that of "Sky"), when followed immediately by E or I, becomes that of "Shame". Coherently, the word "Schermo" (screen), is to be pronounced like skermo, not like scermo, because of the letter himmediately after the digraph.
Il suono del digramma SC (normalmente quello di “Sky”), quando seguito immediatamente da una  E o I, diventa quello di “Shame”. Coerentemente, la parola “Schermo” (screen), viene pronunciata come skermo, non scermo, a causa della lettera subito dopo il digramma.
Scienza(science), Scegliere(to choose)


Link to source article / Link all'articolo originale: Italian Pronunciation and Alphabet
Author / Autore: WikiBooks
Translator / Traduttore: Alexandro Piccione
-----------------------------------------------------------------------

SPEAK ITALIAN LIKE A PRO - TIP #46

Even though Y can be pronounced as ICS (like English), in Italian there are two other possible pronunciations:
  • i greca 
  • i greco 
Keep in mind that these are three equally valid pronunciations but I would recommend pronouncing it as i greca/greco since ICS is seen by some as an unnecessary use of the English language. 



To listen to the exact pronunciation of the Italian alphabet, have a look at this excellent YouTube video:



-----------------------------------------------------------------------

TEST YOUR ITALIAN - EXERCISE #46


Watch the above video a couple of times, then try to repeat the Italian alphabet. 

If you get stuck, just listen again to the pronounciation of that particular letter. 

Then, repeat as many times as needed to learn the alphabet by heart.

It may seem a childish exercise, but the alphabet is particularly important in Italian, a language where almost anything is pronounced as written.

This is definitely going to improve your pronunciation!

If you have any questions or thoughs about today's exercise/article, please leave a comment. Until next week!


If you liked my article, you are welcome to share or like it. You can follow me on FacebookTwitter and Google+ if you wish to receive the latest updates. 
--------------------------------------------------------------------------------------
If you have any questions or you just want to chat, feel free to leave a comment in English or Italian. See you next week.

Per ogni eventuale domanda o considerazione sulla traduzione ti invito a lasciare un commento in lingua italiana o ingleseAlla prossima settimana.

No comments:

Post a Comment