Saturday, July 23, 2016

Learn how to spark small talk when in Italy: are you a chiacchierone logorroico?

Learn how to start small talk in Italian. You'll discover that here everyone likes exchanging quattro chiacchiere! 

Read the article below and compare it to the source text (the one with smaller letters) to see how I've translated words and expressions, then read my final tips and test your knowledge with a short exercise.

How to spark small talk in the Italian language
Come iniziare una conversazione nella lingua italiana

When I was in Italy, given my complete lack of an Italian-looking face, I was always being asked “Di dov’è?" (Where are you from?)  When I would reply, “Las Vegas,” people’s eyes would light up. So naturally, I would try my Italian on them while they were already in a euphoric state.
Quando ero in Italia, data la mia completa mancanza di una faccia da italiana, mi si chiedeva sempre “Di dov'è?” (Where are you from?) Quando rispondevo, “Las Vegas,” gli occhi delle persone si illuminavano. Quindi, naturalmente, mettevo alla prova il mio italiano su di loro mentre si trovavano in uno stato euforico.

My questions often brought me equal parts of new knowledge about Italy, joy from practicing the language, and embarrassment at not really understanding what was being said back to me. After many of these casual chats (often while enjoying an extra glass of wine), my confidence skyrocketed, and I began exploring new, deeper conversations. Without the small talk, I never would have been able to go to the next level in Italian.
Le mie domande mi facevano conoscere parti uguali di informazioni sull'Italia, gioa dal praticare la lingua, e imbarazzo nel non capire veramente quello che mi si rispondeva. Dopo tante di queste chiacchierate informali (spesso godendomi un bicchiere extra di vino), la mia sicurezza è andata alle stelle, e ho iniziato ad esplorare nuove e più profonde conversazioni. Senza queste conversazioni, non sarei mai stata capace di portare il mio italiano ad un livello superiore. 

Here’s how it typically went. After people asked me where I was from, their next question would often be, “Perché sei (è, in formal Italian) in Italia?”  (Why are you in Italy?)
Ecco come andava di solito. Dopo che le persone mi chiedevano di dove fossi, la loro domanda seguente era spesso, “Perché sei (“è” in italiano formale) in Italia?” (Why are you in Italy?)

I would reply with “Sono una studentessa,” (I am a student) but here are some other potential answers:
Rispondevo con “Sono una studentessa,” (I am a student) ma ecco alcune altre potenziali risposte:   

  • Studio italiano -- I am studying Italian 
  • Voglio imparare l’Italiano -- I want to learn Italian
  • Sono in vacanza con la mia famiglia -- I am on vacation with my family 
  • Vado a trovare i miei parenti -- I am going to visit my relatives 
  • per lavoro -- for work

When they hear your attempts at Italian, no matter how basic, Italians often ask “Da quanto tempo studi (studia, in formal Italian) l’italiano?” (How long have you been studying Italian?)
Sentendo il tuo tentativo di imparare italiano, non importa il livello, gli italiani spesso chiedono “Da quanto tempo studi (“studia”, in italiano formale) l'italiano?” (How long have you been studying Italian?)

To answer, start with the preposition “da” (from) and follow it with a number of months or years:
Per rispondere, comincia con la preposizione “da” (from) e falla seguire da un numero di mesi o anni:

  • da tre mesi -- for three months
  • da un anno -- for one year

One of my favorite things to do is gather information on the culture through these conversations, so I often ask about books, movies and music.
Una delle mie cose preferite da fare è raccogliere informazioni sulla cultura attraverso queste conversazioni, quindi chiedo spesso di libri, film e musica. 

For instance, although lots of Italians listen to American songs, Italian music holds a special place in their hearts. I often ask: “Qual è il tuo (il suo, in formal Italian) cantante preferito?” (Who is your favorite singer?)
Per esempio, anche se molti italiani ascoltano canzoni americane, la musica italiana ha un posto speciale nei loro cuori. Chiedo spesso: “Qual è il tuo (“il suo” in italiano formale) cantante preferito?” (Who is your favorite singer?)

Then I ask which song did they like the best from this singer: “Che canzone ti piace (le piace, in formal Italian) di più di questo cantante?” Questions like this have introduced me to such lovely songs as “A Te” by Jovanotti, “Tu Mi Porti Su" by Giorgia and “Parole Parole Parole” by Mina.
Quindi chiedo qual è la loro canzone preferita di quel cantante: “Che canzone ti piace (“le piace”, in italiano formale) di più di questo cantante?” Domande del genere mi hanno introdotta a canzoni adorabili come “A Te” di Jovanotti, “Tu Mi Porti Su” di Giorgia e “Parole Parole Parole” di Mina. 

The question that always made my stomach happy and put a smile on my face was asking what kind of food I should be eating in their country. You can ask: “Cosa posso mangiare di buono mentre sono in Italia?” (What’s something good that I can eat while I am in Italy?)
La domanda che rendeva sempre felice il mio stomaco oltre a farmi sorridere era quella di chiedere che tipo di cibo dovrei mangiare nel loro Paese. Puoi chiedere: “Cosa posso mangiare di buono mentre sono in Italia?” (What's something good that I can eat while I am in Italy?)

Another favorite conversation-starter is finding out the part of Italy an Italian likes best. You might ask: "Qual è la tua (la sua, in formal Italian) regione italiana preferita? Perché?" (What is your favorite region in Italy? Why?)
Un altro dei miei inizi di conversazione preferiti è scoprire qual è la parte dell'Italia che gli italiani preferiscono. Potresti chiedere: “Qual è la tua (“la sua”, in italiano formale) regione italiana preferita? Perché? (What is your favorite region in Italy? Why?)

Words and Expression
Parole ed Espressioni

  • avviare una conversazioe –- to carry on a conversation
  • fare una chiacchierata –- chitchat
  • chiacchierone -- big talker
  • Chiacchiere! -- Nonsense!
  • Le chiacchiere non fan farina -- Chitchat (o idle gossip) doesn’t make flour (gets you nowhere)

Link to source article / Link all'articolo originale: How to Spark Small Talk in the Italian Language
Author / Autrice: Cher Hale
Translator / Traduttore: Alexandro Piccione


There's another bizarre term to define a person who speaks a lot and at the same time isn't very trustworthy (I can't think of an equivalent in English):

Quaquaraquà or Quacquaraquà (visit this page to listen to the pronunciation).

This word comes from Sicily but it's now part of colloquial Italian. 

Another word to define a big talker would be:

Logorroico (here's the pronunciation)

Keep in mind that this term is quite negative, so if you say for example “sei davvero logorroica” you are basically telling this person she talks too much and she should shut up. 



Today's exercise is very simple. 

I want you to do a little bit of research and find the definition of the expression: Fare quattro chiacchiere. Then, use your imagination and create three sentences in italian using:

  • Chiacchierone
  • Logorroico
  • Fare quattro chiacchiere

Make sure to submit your work in the comment section and I'll give you a feedback. Buon lavoro!

If you liked my article, you are welcome to share or like it. You can follow me on FacebookTwitter and Google+ if you wish to receive the latest updates. 


If you have any questions or you just want to chat, feel free to leave a comment in English or Italian. See you next week.

Per ogni eventuale domanda o considerazione sulla traduzione ti invito a lasciare un commento in lingua italiana o ingleseAlla prossima settimana.

No comments:

Post a Comment